Repertuaro natų knygos – mūsų kūrybinis kelias į šventę

 



Neužmirškime įrašyti savo vardo į repertuaro natų knygos pirmą puslapį, tai mūsų kūrybinis kelias į šventę.

Gyvename skaitmeniniame amžiuje ir tik pagalvokite kokia prabanga – informacija visus pasiekia akimirksniu: ir repetuojančius Briuselyje ir tuos kurie San Franciske ar Papiškėse, ar Edmontone, ar Seatle, Kaune, Cleveland‘e, Toronte, ar bet kur pasaulyje. Technikos amžius padarė didelę įtaką, bet nepaisant elektroninių leidinių, dainuoti žymiai smagiau iš savo natų knygos, pabraukti vadovų nurodytas detales, pažymėti duotas pastabas, rutuliuku apvesti dinamikos ženklus ir taip repertuaro knyga tampa dalis mūsų kūrybinio kelio į šventę.

Daug darbų atlikta šventės rengime, o štai dabar jau turime ir dvi šventės repertuaro knygas: viena mūsų mažiausiems giedorėliams (viso 56 psl.), kita skirta visiems vadovams ir visiems suaugusių ir jaunimo chorų dainininkams (viso 224 psl.) Natomis popieriuje iškloti kompozitorių jausmai: liūdesys ar džiaugsmas, meilė, skausmas, grožis, ilgesys ir visos kitos, kūrėjo sielą jaudinančios sąvokos, 65-kių chorų balsais, skambiomis dainomis atgims Šiaurės Amerikos lietuvių XI dainų šventėje „Viena šeima – Viena tauta“.

Prie dainų šventės repertuaro leidinio plušėjo grupė kompozitorių, chorvedžių, choristų ir kitų specialistų. Visas kūrinių natas dėl leidinio perrašė notografas Algimantas Kriūnas ir Kristina Kliorytė. Intensyvus ir betarpiškas bendravimas su Lietuvos ir Šiaurės Amerikos kompozitoriais, buvo didelė pagalba dėl kūrinių interpretacijų, aranžuočių patikslinimo ar kitų ypatumų. Šioje srityje padėjo kompozitoriai: Danguolė Beinarytė, Eugenijus Čiplys, Rita Čyvaitė-Kliorienė, Kęstutis Daugirdas, Rasa Kaunečkaitė, Gediminas Kalinas, Raimondas Katinas, Raimundas Martinkėnas, Vilija Mažintaitė, Vytautas Miškinis, Artūras Novikas, Darius Polikaitis, Aleksandras Stankevičius, Laimis Vilkončius.

Natų korektūros darbą atliko: Rita Čyvaitė-Kliorienė, Dalia Skrinskaitė-Viskontienė, Nijolė Sinkevičiūtė, Kęstutis Daugirdas ir Šiaurės Amerikos lietuvių XI Dainų šventės chorvedžių seminaro dalyviai. Patikslinimų ir natų pritaikymų vaikų chorams patarėjas: Darius Polikaitis. Scenarijaus autorė – Aušrinė Širvinskienė, organizacinio komiteto pirmininkas – Rimas Piečaitis, knygos maketuotoja – Kristina Kliorytė, dainų teksto analizės – Nijolė Benotienė ir naujovė, kurios iki šiol nebuvo, tai knygos pabaigoje žodžių vertimai į anglų kalbą atlikti Vyto Kliorio.

Į chorus jungiasi jaunesnioji karta, kurie ir mokėdami lietuvių kalbą, deja, poezijos kūrinius, o ypač liaudies dainų žodyną mažai pažįsta. Eilėraščių vertimai turėtų būti didelė parama jaunoms šeimoms ar mišrioms šeimoms, lituanistinių mokyklų muzikos mokytojams, vyresniam jaunimui, studentams. Žodžių aiškinimas ir vertimas į anglų kalbą, daugeliui yra raktas į mūsų dainuojamąjį folklorą, poeziją, liaudies kūrybos simboliką. Vyto Kliorio kruopštus, meniškas, iki smulkių detalių išieškotas anglų kalbos atitikmuo ir atliktas dainų vertimas praturtino ne tik šventės repertuaro leidinį, bet ir visus atlikėjus. Ar reikėtų apgailestauti, kad mūsų bendruomenėse daugėja nesuprantančių lietuvių kalbos? Man atrodo reikėtų džiaugtis, kad nežiūrint kalbos sunkumų išeivijoje chorai skamba, šventės ruošiamos, o reikalinga pagalba visada atsiranda, kaip ir šiuo atveju Vyto Kliorio paruoštos šventės repertuaro dainos anglų kalboje.

Šiaurės Amerikos lietuvių XI dainų šventės paradui, kurio rengėjai yra JAV ir Kanados lietuvių bendruomenės, vadovauja ir priekyje žengia Kristina Kliorytė ir Aleksandras Stankevičius kūrybos labirintais vesdami visų 65-kių chorų dainininkus į šventę.

Junkimės ir skambėkime dainomis nes esame viena šeima – viena tauta.

Autorė: Nijolė Benotienė


Comments

popular

Mackinac Island pripažintas vienu gražiausių miestų Amerikoje

Ar girdi, Čikagos lituanistinė mokykla kviečia

„Costco“ didina kainą už narystę